El vídeo que se recoge a continuación es de la canción "Plus rien ne m´ étonne", del cantante marfileño (Costa de Marfil), Tiken Jah Fakoly, cantante de Reggea muy conocido. Su música se caracteriza esencialmente por ser vehículo de análisis y crítica de la situación por la que atraviesa su continente, África. Sus tendencias rastafaris y estas críticas al mundo actual, gestor de injusticias y de diferencias entre los seres humanos, le han llevado a sufrir varios intentos de asesinato.
La fuente de este vídeo es Youtube.A continuación se transcribe el texto en Francés junto con su traducción, con el fin de que el profesorado de este idioma pueda sacar más partido desde su materia:
- Eliminación de palabras del texto para que el alumno las escuche y transcriba.
- Memorizar el estribillo o alguna parte del texto y escribirlo sin poder mirarlo, a modo de dictado.
- Cantarla completa.
En Música, además de cantar y analizar la canción se puede estudiar su forma musical, su armonía, tocarla y cantarla con instrumentos armónicos, unirle instrumentos de percusión (sekeres, djembe, sonajeros)...
- Estructura de villancico (alternancia de estribillos y estrofas)
- Armonía clara basada en la tonalidad. Modo menor. Si es posible puede ser tocada en guitarras, y si no es posible, con los xilófonos del aula (mejor que los metalófonos, por asemejar más aquellos la sonoridad africana).
- Si el profesor tuviese acceso a instrumentos africanos sería interesante aportarlos al aula.
- Estudio del Reggea (enlace al artículo de Wikipedia). Orígenes, historia, estilos, principales artistas de este estilo musical...
IDEAS PARA EL TRABAJO CON ELLA EN EL AULA
1.- TEXTO Y TRADUCCIÓN
TIKEN JAH FAKOLY – PLUS RIEN NE M’ETONNE (YA
NADA ME ASOMBRA)
Refrain Estribillo
Ils ont partagé le monde, Se han repartido el mundo
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
Ils ont partagé le monde, Se han repartido el mundo
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
Si tu me laisses la Tchétchénie, Si tú me
dejas Chechenia,
Moi je te laisse l´Arménie Yo te doy Armenia.
Si tu me laisse l´Afghanistan Si tu me das Afganistán
Moi je te laisses le Pakistan Yo te entrego Pakistán.
Moi je te laisse l´Arménie Yo te doy Armenia.
Si tu me laisse l´Afghanistan Si tu me das Afganistán
Moi je te laisses le Pakistan Yo te entrego Pakistán.
Si tu ne quittes pas Haïti, Si no te vas de Haití,
Moi je t?embarque pour Bangui Yo te embarco hacia Bangui.
Si tu m?aides à bombarder l´Irak Si tu me ayudas a bombardear Irak,
Moi je t?arrange le Kurdistan. Yo te arreglo lo de Kurdistán.
Moi je t?embarque pour Bangui Yo te embarco hacia Bangui.
Si tu m?aides à bombarder l´Irak Si tu me ayudas a bombardear Irak,
Moi je t?arrange le Kurdistan. Yo te arreglo lo de Kurdistán.
Refrain Estribillo
Si tu me laisses l´uranium, Si tu me
dejas uranio,
Moi je te laisse l´aluminium Yo te dejo el aluminio.
Si tu me laisses tes gisements, Si tu me entregas tus yacimientos,
Moi je t´aides à chasser les Talibans Yo te ayudo a perseguir a los Talibanes.
Si tu me donnes beaucoup de blé, Si tu me das mucho trigo,
Si tu me laisses extraire ton or, Si tu me dejas extraer tus oros,
Moi je fais la guerre à tes côtés Yo hago la guerra en tus fronteras.
Moi je t´aides à mettre le général dehors. Yo te ayudo a echar al general.
Moi je te laisse l´aluminium Yo te dejo el aluminio.
Si tu me laisses tes gisements, Si tu me entregas tus yacimientos,
Moi je t´aides à chasser les Talibans Yo te ayudo a perseguir a los Talibanes.
Si tu me donnes beaucoup de blé, Si tu me das mucho trigo,
Si tu me laisses extraire ton or, Si tu me dejas extraer tus oros,
Moi je fais la guerre à tes côtés Yo hago la guerra en tus fronteras.
Moi je t´aides à mettre le général dehors. Yo te ayudo a echar al general.
Refrain Estribillo
Ils ont partagé Africa, sans nous consulter Se han repartido África sin consultarnos.
Il s?étonnent que nous soyons désunis. Se sorprende de que estemos desunidos.
Une partie de l´empire Maldingue Una parte del imperio mandinga,
Se trouva chez les Wollofs. Se encuentra donde los wolof.
Une partie de l´empire Mossi, Una parte del imperio Mossi,
Se trouva dans le Ghana. Se encuentra en Gana.
Une partie de l´empire Soussou, Una parte del imperio sousso
Se trouva dans l´empire Maldingue. Se encuentra en el imperio mandiga,
Une partie de l´empire Maldingue, Una parte del imperio Mandiga
Se trouva chez les Mossi. Se encuentra donde los Mossi.
Il s?étonnent que nous soyons désunis. Se sorprende de que estemos desunidos.
Une partie de l´empire Maldingue Una parte del imperio mandinga,
Se trouva chez les Wollofs. Se encuentra donde los wolof.
Une partie de l´empire Mossi, Una parte del imperio Mossi,
Se trouva dans le Ghana. Se encuentra en Gana.
Une partie de l´empire Soussou, Una parte del imperio sousso
Se trouva dans l´empire Maldingue. Se encuentra en el imperio mandiga,
Une partie de l´empire Maldingue, Una parte del imperio Mandiga
Se trouva chez les Mossi. Se encuentra donde los Mossi.
Ils ont partagé Africa, sans nous consulter! Han partido África sin consultarnos,
Sans nous demander ! Sans nous aviser ! Sin preguntarnos, sin advertirnos.
Sans nous demander ! Sans nous aviser ! Sin preguntarnos, sin advertirnos.
Refrain Estribillo
Ils ont partagé le monde, Se han
repartido el mundo
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
plus rien ne m´étonne ! Ya nada me asombra.
2.- ESTUDIO DE LA BIOGRAFÍA DEL CANTANTE Y COMPOSITOR
Se puede trabajar más profundamente la biografía de este músico africano en los siguientes enlaces:
- Tiken Jah Fakoly en Wikipedia.
- Página oficial de Tiken Jah Fakoly (en francés). Esta página puede ser de gran utilidad para el profesorado de francés, que puede trabajar directamente con los textos. Para el profesorado en general y para el alumnado es posible acercarse a otras músicas y creaciones del cantante.
3.- ESTUDIO DE LOS CONFLICTOS DE LOS QUE SE HABLA EN LA CANCIÓN.
La canción que aquí se presenta es una profunda crítica al llamado Primer Mundo o a los políticos corruptos del continente africano, quienes, desde los ojos del cantante, se "reparten" el mundo en su propio interés. A lo largo de la canción se pueden encontrar algunos de los grandes conflictos actuales: Chechenia, Armenia, Afganistán, Pakistán, Irak, Haití, Kurdistán, que lejos de ser protagonistas de intentos de arreglos definitivos, son tan sólo objetos de trueque y de intercambios según los intereses.
Cada uno de estos conflictos llevan en el texto asociado un enlace con lo que acerca de ellos aparece en WIKIPEDIA. Si los profesores así lo estiman oportuno, se podrá trabajar sobre cada uno de ellos, con el fin de que el contenido de la canción se comprenda mejor. Se puede hacer de varias maneras.
La canción que aquí se presenta es una profunda crítica al llamado Primer Mundo o a los políticos corruptos del continente africano, quienes, desde los ojos del cantante, se "reparten" el mundo en su propio interés. A lo largo de la canción se pueden encontrar algunos de los grandes conflictos actuales: Chechenia, Armenia, Afganistán, Pakistán, Irak, Haití, Kurdistán, que lejos de ser protagonistas de intentos de arreglos definitivos, son tan sólo objetos de trueque y de intercambios según los intereses.
Cada uno de estos conflictos llevan en el texto asociado un enlace con lo que acerca de ellos aparece en WIKIPEDIA. Si los profesores así lo estiman oportuno, se podrá trabajar sobre cada uno de ellos, con el fin de que el contenido de la canción se comprenda mejor. Se puede hacer de varias maneras.
- Que se preparen el contenido de los artículos a modo de trabajo en grupo y lo presenten a los compañeros. Sería interesante que buscasen fotos u otro tipo de información con la que pudiesen confeccionar un powerpoint que les sirviese de apoyo a la explicación.
- Que se trabaje sobre cada uno de ellos todos juntos o de modo individual bajo la supervisión del profesor: lectura, resumen por párrafos, localización en el mapa mundi...
- Para cada uno de estos conflictos actuales
4.- PARA EL ESTUDIO DE ÁFRICA
Sería interesante que a raíz de esta canción el alumnado se acercase a la Historia de África, la más antigua y la más reciente. Se pueden consultar las siguientes páginas webs:
- Los imperios africanos, de Wikipedia.
- Historia de África, de Wikipedia.
- África, de Wikipedia.
Gran parte de los problemas africanos de hoy provienen de una división del continente con "ojos occidentales" y sin tener en cuenta sus ancestrales divisiones, a las que nos hemos podido acercar en los enlaces anteriores. Este problema se recoge fuertemente en la canción de Tiken Jah Fakoly.
Ils ont partagé Africa, sans nous consulter Se han repartido África sin consultarnos.
Il s´étonnent que nous soyons
désunis. Se
sorprende de que estemos desunidos.
Une partie de l´empire Maldingue
Una parte del imperio mandinga,
Se trouva chez les
Wollofs.
Se
encuentra donde los wolof.
Une partie de l´empire Mossi,
Una parte
del imperio Mossi,
Se trouva dans le Ghana.
Se
encuentra en Gana.
Une partie de l´empire Soussou,
Una parte del imperio sousso
Se trouva dans l´empire
Maldingue.
Se encuentra en el imperio
mandiga,
Une partie de l´empire Maldingue,
Una parte del imperio Mandiga
Se trouva chez les Mossi.
Se
encuentra donde los Mossi.
Ils ont partagé Africa, sans nous
consulter! Han
partido África sin consultarnos,
Sans nous demander ! Sans nous aviser !
Sin
preguntarnos, sin advertirnos.
Fotos tomadas de las entradas "África" e "Historia de África" de Wilipedia. |
1ª foto: África actual.
2ª foto: los imperios africanos antes de la llegada de los europeos.
Las fronteras que aparecen son las de los países actuales.
Esta segunda foto corresponde al África de antes de la llegada de los colonizadores europeos. Se pueden ver los antiguos imperios. Ha sido tomada de la página web En la página http://axe-cali.tripod.com/cepac/hispafrocol/1.htm se recoge de manera interesante una pequeña historia del continente, como complemento de la Historia de Colombia, principal objeto de ella. Sería interesante, como así se nos indica en la canción, una comparación entre las dos Áfricas, la precolonial y la postcolonial, diferencias que se hallan en la base de gran parte de las problemáticas que asolan este mágico continente.
Tras hacer este estudio se comprenderá mejor el sentido último del texto de la canción que nos atañe.
5.- GRANDES PROBLEMAS DE ÁFRICA
Además de los señalados más arriba, derivados de la disposición de sus territorios, otros muchos problemas asolan el continente:
- Pobreza.
- Hambre. Ciclos de hambrunas constantes asolan el llamado "Cuerno de África"
- Continuas sequías. Condiciones climáticas adversas.
- Falta de agua.
- Poco desarrollo de la agricultura por diversas causas.
- Grave incidencia del SIDA.
- Falta de medicamentos o de una Sanidad mínima.
- Escaso apoyo a la educación.
- Explotación de sus recursos por parte de otros.
Todos ellos pueden ser estudiados en mayor o menor medida, según el interés del profesorado.
De todos modos en el texto de la canción aparecen reflejados algunos de estos problemas, como los asociados a la gran riqueza de recursos (uranio, oro, coltán, diamantes...), grandes extensiones para la plantación ( trigo...), grandes selvas (explotación maderera), recursos que son objeto de compra-venta a cambio de otros servicios, cuyos resultados positivos no ve la mayoría. Pierde siempre la gente sencilla.
Si tu me laisses l´uranium,
Si tu me dejas uranio,
Moi je te laisse l´aluminium Yo te dejo el aluminio.
Si tu me laisse tes gisements, Si tu me entregas tus yacimientos,
Moi je t´aides à chasser les Talibans Yo te ayudo a perseguir a los Talibanes.
Si tu me donnes beaucoup de blé, Si tu me das mucho trigo,
Si tu me laisses extraire ton or, Si tu me dejas extraer tus oros,
Moi je fais la guerre à tes côtés Yo hago la guerra a tus fronteras.
Moi je t´aides à mettre le général dehors. Yo te ayudo a echar al general.
Moi je te laisse l´aluminium Yo te dejo el aluminio.
Si tu me laisse tes gisements, Si tu me entregas tus yacimientos,
Moi je t´aides à chasser les Talibans Yo te ayudo a perseguir a los Talibanes.
Si tu me donnes beaucoup de blé, Si tu me das mucho trigo,
Si tu me laisses extraire ton or, Si tu me dejas extraer tus oros,
Moi je fais la guerre à tes côtés Yo hago la guerra a tus fronteras.
Moi je t´aides à mettre le général dehors. Yo te ayudo a echar al general.
6.- GRANDES VOCES DE ÁFRICA
Se puede terminar este acercamiento al continente africano conociendo a las voces que se han alzado a favor de los derechos de los propios africanos:
- Nelson Mandela.
- Desmond Tutu.
- Miriam Makeba.
- Youssu Ndour...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Si quieres dejar un comentario a esta entrada o hacer alguna sugerencia sobre actividades o sobre el blog en sí, nos sentiremos muy honrados y ten la certeza de que tendremos en cuenta tus consejos.